Топ ТемыАвтоБизнесНедвижимостьПравоВластьДеньгиОбществоОбразованиеКультураСпортVIPЗдоровьеТуризмШоппинг
Наверх
Рубрики
ГлавнаяКультураКультура › Место встречи – библиотека

Место встречи – библиотека

Mesto-vstrechi-biblioteka

Немецкая писательница Катя Хубер из тех, кто соединил в своем сердце две страны. Из любви к России родился ее роман «Тепло издалека», с которым германский автор в рамках своего литературного турне побывала в Перми. Ее выступление в Немецком читальном зале краевой библиотеки им. Горького продолжило серию авторских литературных чтений современных немецких писателей, которую организует в городах России Институт имени Гёте.

Катя Хубер родилась в 1971 году в Вильхайме (Верхняя Бавария). Изучала в Мюнхене политологию и славянскую филологию. В 1995 году постигала русскую душу, проведя один семестр в Волгограде. Для писательницы это было незабываемое время, полное впечатлений. Неудивительно, что на страницах её романа отразилось многое из российской жизни: друзья, собственный опыт общения и встреч, личные размышления автора о превратностях российско-германских отношений в общей истории двух стран. С 1996 года Катя Хубер работает на Баварском радио. В 2001 году получила премию международного фестиваля молодых литераторов «Wortspiele», в 2006 году - Баварскую государственную премию по литературе.

Литературная слава Кати Хубер укрепилась с выходом романа «Тепло издалека». Это книга о России и о Германии, о различии менталитетов и о том, как непросто ищется понимание. Роман начинается с того, как дедушка и бабушка героини встречаются после долгой разлуки в послевоенном Восточном Берлине. Потом действие переносится в наши дни в Мюнхен, где живёт Анна, героиня романа. Роль и точка зрения рассказчика на протяжении книги то и дело меняются: то Россия, то Германия, то молодая женщина, то ребёнок. Нелинейное повествование не мешает стройности сюжета и дарит пытливому читателю увлекательное чтение.

До приезда в Пермь писательница выступила с чтениями в ряде российских городов: Нижнем Новгороде, Самаре, Саратове, Ростове-на-Дону и в Волгограде.
- Встречи с читателями в России проходят по-другому, нежели в Германии, - отмечает писательница. - Там люди после чтения расходятся по домам, а здесь многие остаются, чтобы пообщаться, задать вопросы. И многие российские студенты так хорошо говорят по-немецки!

В жизни Кати Хубер тесно связаны журналистская деятельность, литературное творчество и русистика, и в каждой из этих ипостасей она по-своему себя реализует.
- Интерес жителей западной части Германии к русской культуре сейчас даже больше, чем у тех, кто жил в ГДР, - утверждает литератор. - Восточных немцев заставляли изучать русский язык, потому теперь они стараются дистанцироваться от тем, связанных с Россией. Хотя не все, конечно…

Катя Хубер говорит, что писать она начала в шестилетнем возрасте.
- Возможно, сказались родовые истоки. Мой отец литератор, он пишет сценарии радиопостановок, и мой дедушка был драматург. Когда мне было 25 лет, я поняла, что хочу стать писательницей. Подвигла меня к этому, кстати, любовь к творчеству великих русских писателей, хотя тогда я ещё не знала русского языка. След в душе оставил, например, Гоголь.

Из других интересных ей русскоязычных авторов немецкая писательница назвала, в частности, Владимира Набокова. Но и интерес к нашей стране для неё – тоже своего рода семейная традиция.
- Мой дедушка был здесь во время войны в плену, много рассказывал о России, и всегда говорил, что это страна, с которой нужно познакомиться. Что я и сделала, - улыбается Катя. - Когда я окончила школу, то задалась вопросом, действительно ли славистика - то, чем я хочу заниматься всю жизнь? Принять решение ей помогло пребывание в Волгограде. «Там я убедилась, что это правильный выбор», - констатирует Хубер.

Место и роль писателя в германской общественной и культурной жизни отличается от российского представления об этой профессии. Немецкие писатели молодого поколения исповедуют, по большей части, описательную манеру, считает Катя.
- Они думают, что, если они описывают свой стиль жизни, то читатели благодаря этому найдут ответы на вопрос «как жить?» К сожалению, - улыбается Хубер, - я тоже делаю так…

Начать профессионально заниматься литературным трудом в Германии невозможно без посторонней помощи, уверена она.
- Я три года очень старалась, посылала рукописи, наверно, в двадцать издательств. Но ответа, как правило, не было.
Лишь благодаря помощи человека, взявшего на себя обязанности литературного агента, Кате Хубер удалось пробиться.
В прошлом году писательница получила грант и отправилась на три месяца в Нью-Йорк, чтобы не заниматься журналистским трудом, а только писать книгу.

Общепринятое место встречи автора с читателями в Германии - литературные гостиные, но чаще там выступают уже известные писатели, авторы бестселлеров. Из Восточной Германии пришла традиция литературных сцен и кафе, где отрывки из своих произведений читают молодые начинающие литераторы. Сейчас эта практика распространилась на все крупные немецкие города. А в России местом встречи с литераторами часто служат библиотеки.

- С 2004 года началось знакомство наших читателей с творчеством современных немецких писателей на чтениях, которые устраивает в России Институт Гёте, - рассказывает Нина Хохрякова, директор Пермской краевой библиотеки им. Горького. – Эти чтения собирают всех, кто интересуется не только немецкой, но и в целом зарубежной культурой. Приходит много молодёжи. Мы создали в библиотеке Центр международной информации, в котором объединили ресурсы отдела литературы на иностранных языках, Немецкого читального зала и Американского информационного уголка. При Центре действует клуб «Путешествия в ландшафте культуры». Задача любой современной библиотеки – быть интересной и привлекательной для читателя, и сотрудничество с Институтом Гёте, которым мы дорожим, помогает нам в этом.

Игорь Карнаухов


www.ornis-press.ru


Последние статьи:
Архив статей: